Привет, друзья-путешественники, искатели аутентичности и те, кто иногда рад, а иногда не очень, услышать родную речь за тысячи километров от дома!
Есть такая известная поговорка: “Хорошо там, где нас нет”. Но что, если в наш век глобального туризма “мы” (то есть, наши неутомимые соотечественники ??) уже практически повсюду? Теряет ли тогда эта фраза свой смысл, или все еще остаются уголки, где можно по-настоящему почувствовать себя “не дома” и, возможно, даже немного поностальгировать? Вот и я, отправляясь в Ао Нанг, главную туристическую мекку провинции Краби в Таиланде, решил проверить эту теорию на практике.
Вопрос о присутствии русских туристов на популярных курортах всегда вызывает оживленные дискуссии. Кому-то нравится ощущение “своей” тусовки ?, возможность легко найти компанию и не чувствовать языкового барьера. Другие же, наоборот, едут за границу, чтобы максимально погрузиться в иную культуру ? и отдохнуть от привычного окружения. Побывав в Ао Нанге, я задался вопросом: а как здесь обстоят дела с нашими соотечественниками? Действительно ли Ао Нанг для русских стал вторым домом, или это скорее место для более уединенного, интернационального отдыха?
Русские надписи: почти невидимки ?️♂️
Первое, на что обращаешь внимание, если ищешь следы соотечественников – это, конечно, вывески и объявления на русском языке. И да, единичные русские надписи в Ао Нанге мне все же попались, вроде “Аптека” или “Сувениры”. Это говорит о том, что какой-то минимальный расчет на русскоговорящих туристов в Таиланде у местного бизнеса есть.
Однако, к моему удивлению (и, возможно, к чьей-то радости), эти надписи нужно еще поискать. Их совсем не заметно в общем потоке вывесок. За две недели довольно активных прогулок по основным туристическим улочкам и пляжам, я обнаружил буквально пару-тройку таких локальных вкраплений. Они не доминируют и уж точно не создают ощущения, что ты попал в филиал родного города ?. Атмосфера Ао Нанга остается преимущественно интернациональной, с преобладанием английского, тайского и, конечно, китайского языков.
Журнал на Пай Плонг: где же все русские? ?️
Интересное наблюдение ждало меня на одном из красивейших, но чуть более уединенном пляже – Пай Плонг (Pai Plong Beach). Чтобы попасть на него, можно пройти по живописной тропе через так называемую “обезьянью гору” (Monkey Trail) ?. Внизу, перед выходом на пляж, всех посетителей просят зарегистрироваться в специальном журнале, так как эта территория, по всей видимости, относится к национальному парку или имеет особый статус. Это обычная практика для некоторых мест, требующая указать имя, страну, время входа и выхода.
Из любопытства я пролистал этот журнал за тот день. И что же? Среди записей туристов из Германии, Франции, Великобритании, Австралии, Малайзии, Китая и множества других стран, не было ни одной (!) записи от русских туристов, кроме моей собственной ?♂️. Конечно, это наблюдение одного дня и одного конкретного места, и оно не может служить стопроцентной статистикой национального состава туристов в Краби. Возможно, в этот день все русские выбрали другие пляжи. Но это добавило штрих к моему общему впечатлению о том, что русских в Ао Нанге не так уж и много, как можно было бы ожидать от популярного тайского курорта.
Так много или мало? И хорошо ли это? ?
Так сколько русских в Ао Нанге на самом деле? Сложно сказать точно без официальной статистики. Мои личные впечатления – их немного. Да, в целом, хоть и нечасто, русская речь слышна на улицах, но это скорее исключение, чем правило. Есть минимальная инфраструктура для русских в Ао Нанге в виде редких вывесок, но “русским кварталом” Ао Нанг точно не назовешь.
Хорошо это или плохо – каждый решает для себя сам. Если вы ищете место, где можно полностью отдохнуть от родной речи и максимально погрузиться в международную среду с тайским колоритом, Ао Нанг может стать отличным выбором. Если же для вас важно наличие “своих” и развитой русскоязычной инфраструктуры, возможно, стоит рассмотреть другие варианты или быть готовым к тому, что здесь этого будет поменьше. К слову говоря, куда более “русский” Пхукет расположен всего в паре-тройке часов езды.
Лично мне такой баланс показался вполне комфортным. Приятно иногда мимолетно услышать родную речь, но еще приятнее чувствовать себя в действительно другой стране, познавая ее культуру и наслаждаясь интернациональным общением. А пара знакомых букв на вывеске, которую еще надо постараться найти, лишь добавляет легкий, почти незаметный штрих.